Category Archives: verse and worse

The House of Atreus: A Play

Agamemnon is like: I can’t believe we’re still stuck in this place. I am totally tired of waiting around for wind. I’m going to sacrifice my youngest kid to Artemis. Tell her it’s her wedding, she can marry that musclehead Achilles.

Cassandra to Iphigenia: Um, I wouldn’t go to your dad’s if I were you.

Agamemnon is all set to slaughter Iphigenia. But Artemis is like: JK, you can kill this deer instead and I’ll teleport Iphigenia to chill with the Taurians for a while. Just don’t tell anyone.

Electra: Orestes, did you hear what Dad did? He killed Iphigenia and now he’s like blatantly hooking up with Cassandra, who’s the most annoying prophetess ever and like half his age. Mom is having a fit!

Orestes is like: Dad, WTF? You sacrificed Iphigenia just so you could go on a trip?

Enter Clytemnestra, who is is like: Kids, chill, I’ll take care of it. Agamemnon, honey, come inside and take a bath. Your girlfriend can wait here.

Cassandra to Agamemnon: I wouldn’t go in there if I were you.

Clytemnestra to Agamemnon: Here we go, get in the tub. [Stab, stab, stab.]

Cassandra is like: I told him. This family never pays attention to me.

Orestes is like: OMG, what am I going to do? If I don’t revenge Dad, the whole entire House of Atreus will look, like, totally lame. But you’re not supposed to like kill your own mother, are you?

Electra is like: Um, Iphigenia was stupid anyway? I totally would have sacrificed her to Artemis if I’d been in Dad’s situation. Mom overreacted as usual. I hate her. [Exits, slouching.]

[Orestes slays Clytemnestra.]

Chorus of Boeotian Fisherwives: OMG! OMG! Life totally sucks for these guys!

[The trial of Orestes]

Bailiff: In the case of People v. Orestes Son of Agamemnon Son of Atreus, the defense has rested. Jury, how find you?

Furies: Guilty! Let us hound him to hell!

Various respectable Athenians: On account of the defendant’s dysfunctional home environment, we recommend counseling in lieu of human sacrifice and damnation.

Athena: The jury is split 50/50. Let the defendant go.

Furies: We’ll hound him anyway!

[Iphigenia in Tauris]

Iphigenia is like: I am so glad I don’t have to live in stupid old Greece anymore. Dad was so typical–ready to kill me just to go sailing. I can’t understand a word these barbarians say but they are so cool. If any Greeks show up, I’ll sacrifice them!

[Enter Orestes and Pylades, in chains, pursued by Furies.]

Iphigenia is like: Look, here come two Greek dorks now! Get them ready for the sacrifice. I am like totally up for cutting those two dudes’ throats.

Orestes is like: Um, Iphigenia? I’m, like, your long-lost brother?

Iphigenia is like: Oh yeah, look at you. What was I thinking–sacrificing you guys, hahaha. Let’s all escape from this place. Your boyfriend can come, too. I am totally ready to go home to Greece.

[Orestes rules justly for many years and then goes to hell with the Furies like everyone else.]

voices

(in St. Paul, Minn.)

Why does the owl, her nest turned into flames
By an errant fire balloon, shriek as she flees?
As the solo goose flaps his steady beat,
Sea-bound, whom does he think will hear his honk?
An eagle chick pecks to a slow death her
New-hatched twin so that the fitter one will last.
It’s clear why the weaker chick pecks back, but
Why have a voice and to whom does he bleat?

signal

Eight with twenty-one zeros. That’s how many
Letters and numbers, dots, jots, tittles and clicks
Our chatty species sent around this year–
More than in a score of generations past.
Into that wind-whipped Sonoran, I cast
These sixty grains, these quiet sounds I hear,
In hopes their mood or sense or purpose sticks
In the swirl that obscures so much and so many.

nostalgia for now

Even in Kyoto
hearing a cuckoo
Basho missed Kyoto

Basho missed Kyoto
which is just a word to me
but I hear Basho

I hear Basho when
the rain beats the windshield
and I miss the rain

In driving rain, the
Starving orphan screamed
And Basho left, alone

And Basho left alone
Everything he caught
In wry, nostalgic lines

In wry, nostalgic lines
I read of Kyoto, which is just
a word to me

A word, to me, is
A row of letters that miss
Basho’s silky thought

Basho’s silky thought
comes to me as I watch the rain,
missing the rain

To Future Generations

A poem for the summer of Ferguson, Gaza, ISIS, and Ukraine: Bertolt Brecht’s An die Nachgeborenen (1939), in my translation from the very simple and direct German.

I

Truly I live in dark times!
A sincere word is folly. A smooth forehead
Indicates insensitivity. If you’re laughing,
You haven’t heard
The bad news yet.

What are these times, when
A conversation about trees is almost a crime
Because it implies silence about so many misdeeds,
When, if you’re calmly crossing the street,
It means your friends can’t reach you
Who are in need?

It’s true: I earn a living.
But believe me, that’s just a coincidence. Nothing
of what I do entitles me to eat my fill.
It’s a coincidence that I am spared. (If my luck stops, I’m lost.)

They tell me: eat and drink! Be glad that you did!
But how can I eat and drink if
What I eat is snatched from the hungry,
My glass of water from someone dying of thirst?
And yet I eat and drink.

I would like to be wise.
The old books say what wisdom is:
To shun the strife of the world and spend the short time
You’ve got without fear.
Do without violence.
Return good for evil.
Not fulfilling desires but forgetting
Counts as wisdom.
I can’t do any of that:
Truly I live in dark times!

II

I came to the cities in a time of disorder.
When famine ruled.
I came among the people in a time of turmoil
And I rebelled with them.
So the time passed
That was given me on earth.

I ate my food between slaughters.
Murder lay over my sleep.
I loved carelessly
And I looked upon nature with impatience.
So the time passed
That was given me on earth.

In my time, roads led into the swamp.
Speech betrayed me to the slaughterer.
I could do very little. But without me,
Rulers would have sat more securely, or so I hoped.
So the time passed
That was given me on earth.

Energies were low. The goal
Was far in the distance,
Clearly visible, though for me
Hard to reach.
So the time passed
That was given me on earth.

III

You who you will emerge from the flood
In which we have sunk,
Think
When you speak of our weaknesses
And of the dark time
That you have escaped.

For we went, changing countries more often than shoes,
In class wars,* desperate
When there was only injustice and no outrage.

This we knew:
Even hatred of humiliation
Distorts the features.
Even anger against injustice
Makes the voice hoarse. Oh, we
Who wanted to prepare the ground for friendliness
Could not ourselves be kind.

But you, when
one can help another,
Think of us
Forgivingly.

*I translate Brecht’s phrase literally, although I do not agree that in his time or ours the situation can be adequately described as die Kriege der Klassen.