Rilke, The Grownup

The Grownup

All this stood on her and was the world
And stood on her with everything, fear and grace,
As trees stand, growing and straight,
All image and imageless like the Ark.
And solemnly, as if placed on a people.

And she endured it, bore it--
The flying, escaping, distant,
The immense, not yet learned--
Calm as a woman bearing water
In a full jug. Right in the midst of the game,
Transforming and preparing for something else,
The first white veil, gently gliding,

Fell over her open face
Almost opaque and never lifting again
And somehow to all your questions
Only vaguely offering an answer:
In you, you who has been a child, in you.

— Rainer Maria Rilke (trans. by Peter Levine)

The original poem, “Die Erwachsene” from New Poems (1907), is here. The title is the ordinary German word for “adult,” but etymologically, it means “one who has accomplished growth.” Rilke invents a word in his final line, “Kindgewesene,” which I translate here as “one who has been a child.” All of us (even the youngest) are both things at once.

The first lines describe a female person in the past tense. Every reading that I have seen presumes that she is a child, but that is not explicit, and the poem’s title names an adult.

She is with something. The phrase “all this” or “this all” (das alles) suggests that the narrator is referring to everything we perceive, the world. It exceeds representative language–being immense and fleeting–yet it has a heavy weight, which she bears calmly. It is likened to a tree and to the Ark of the Covenant. Trees do not intend anything; they simply grow. The Biblical Ark incorporated golden images of cherubim (Ex. 25:18), but it also contained the written prohibition against graven images, so that it was ganz Bild und bildlos–“all image and imageless.” A tree, the Ark, and perhaps a child are alike in that they have meanings for us but do not intend meanings.

At a specific moment, in the middle of an absorbing activity (a Spiel or game), a second object enters, a veil that descends permanently over this person’s face. Until now, she has seemed oblivious or absorbed in her context, but now there are things that are concealed from her, and vice-versa.

This veil–not the girl or woman–responds unclearly to “your” questions. With this evocation of “you,” there is another person in the poem: presumably, Rilke’s adult reader. The poem advises “you” to look for answers not through a veil but within yourself as someone who has been a child.

We might think of time as a series of instants, of which the present is merely one. That is how the time of clocks and calendars works: a system with which we analyze and control aspects of nature. One year we are children; another, we are grown. But consciousness is not simply located in the present. What we experience at any given moment is a set of meaningful objects that have various durations and histories, often extending into the future as well back into the remembered past. Like the objects that we experience, our selves have histories and hopes. Sometimes we are aware of the kind of time that clocks measure, and sometimes we are absorbed in an activity (bis mitten unterm Spiel) when a sudden change occurs.

Put another way: I am not merely an organism located at a time and a place but also a person who has been a child, who has grown, and who feels the weight of things “not yet learned.” The good and bad things that matter–both fear and grace–extend in time and carry me backward and ahead.

Kant deduced from the fact that we experience objects with duration that there must be a lasting self, but his deduction yielded an “I” that was invisible, simple, and identical for all who reason. As Merleau-Ponty writes, Kant’s argument “rids the world of its opacity and its transcendence. … There is nothing hidden behind … faces and gestures, no domain to which I have no access, merely a little shadow [the self] which owes its very existence to the light” (Merleau-Ponty 1945/2002, xiii).

Looking inward, we should instead find a self that is complicated, dynamic, elusive, and situated. Rilke explores opacity and transcendence in this poem, which is about having both a past and a present.


Quotation from Maurice Merleau-Ponty, Phenomenology of Perception, trans. by Colin Smith (Routledge, 2002). The Rilke translation is mine and misses the tight rhythm and rhyme-scheme of the original. See also: Notes on Gerard Manley Hopkins’ “Spring and Fall“; phenomenology of nostalgia; Kieran Setiya on midlife; three great paintings in dialogue (addressing Rilke’s 5th Duino Elegy); and the sublime is social–with notes on Wordsworth’s “Lines Above Tintern Abbey“.